《雅典的少女》這是一首熱情奔放的愛情詩,寫于詩人第一次旅居雅典期間,也是拜倫的名篇《恰爾德·哈羅德游記》中的一個篇章。詩人以一句“你是我的生命,我愛你”貫穿全詩,直接而熱烈地傾吐出對雅典少女濃郁的愛戀。這是愛的心聲,也是愛的誓言,使人讀來無不受到強烈的感染。
詩歌原文
Maid of Athens, ere we part,
Give, oh, give back my heart!
Or, since that has left my breast,
Keep it now, and take the rest!
Hear my vow before I go,
Zoe uml; mou sas agapo.
By those tresses unconfined,
Wooed by each Aegean wind;
By those lids whose jetty fringe
Kiss thy soft cheeks' blooming tinge;
By those wild eyes like the roe,
Zoe uml; mou sas agapo.
By that lip I long to taste;
By that zone-encircled waist;
By all the token-flowers that tell
What words can never speak so well;
By love's alternate joy and woe,
Zoe uml; mou sas agapo.
Maid of Athens! I am gone:
Think of me, sweet! when alone.
Though I fly to Istambol,
Athens holds my heart and soul:
Can I cease to love thee? No!
Zoe uml; mou sas agapo
詩歌譯文
雅典的少女啊,在我們分別前,
把我的心,把我的心交還!
或者,既然它已經(jīng)和我脫離,
留著它吧,把其余的也拿去!
請聽一句我臨別前的誓語:
你是我的生命,我愛你。
我要憑那無拘無束的鬈發(fā),
每陣愛琴海的風(fēng)都追逐著它;
我要憑那墨玉鑲邊的眼睛,
睫毛直吻著你頰上的嫣紅;
我要憑那野鹿似的眼睛誓語:
你是我的生命,我愛你。
還有我久欲一嘗的紅唇,
還有那輕盈緊束的腰身;
我要憑這些定情的鮮花,
它們勝過一切言語的表達(dá);
我要說,憑愛情的一串悲喜:
你是我的生命,我愛你。
雅典的少女啊,我們分了手;
想著我吧,當(dāng)你孤獨的時候。
雖然我向著伊斯坦堡飛奔,
雅典卻抓住我的心和靈魂:
我能夠不愛你嗎?不會的!
你是我的生命,我愛你。
作品賞析
這是一首熱情奔放的愛情詩,寫于詩人第一次旅居雅典期間,也是拜倫的名篇《恰爾德·哈羅德游記》中的一個篇章。詩人以一句“你是我的生命,我愛你”貫穿全詩,直接而熱烈地傾吐出對雅典少女濃郁的愛戀。這是愛的心聲,也是愛的誓言,使人讀來無不受到強烈的感染。詩作的二、三節(jié)以動人的筆觸描繪了雅典少女的美麗風(fēng)姿,天真活潑的雅典少女隨著詩行的展開而躍然紙上,“無拘無束的鬈發(fā)”“墨玉鑲邊的眼睛”“野鹿似的眼睛”,比喻新穎獨到,令人難忘。
值得注意的是,詩人對雅典少女的愛也融合著對整個希臘的愛。詩人酷愛這個文明古國,時刻關(guān)注著在土耳其統(tǒng)治下的希臘人民的命運。13年后,他毅然回到希臘,積極投身于希臘的民族獨立運動,并為之獻(xiàn)出寶貴的生命。
作者簡介
拜倫(1788~1824)英國偉大的積極浪漫主義作家,十九世紀(jì)上半葉歐洲最有影響的詩人之一。出生于倫敦破落的貴族家庭,10歲繼承男爵爵位。曾在哈羅中學(xué)和劍橋大學(xué)讀書,深受啟蒙主義的熏陶。成年后反對專制壓迫,支持人民革命的進(jìn)步思想,成為19世紀(jì)初歐洲革命運動中爭取民主自由和民族解放的一名戰(zhàn)士。
拜倫從學(xué)生時代開始寫詩,1812年發(fā)表的《恰爾德·哈羅爾德游記》(第1、2章)是他的成名作。1816年,拜倫因私生活受到上流社會的排斥,憤而移居意大利。在意大利,他寫了《恰爾德·哈羅爾德游記》的第3、4兩章(1817、1818年)。這部抒情敘事長詩和未完成的巨著《唐璜》是他最著名的代表作。
【酒廠直供價格表】
2023年茅臺酒(飛天53度)、茅臺1935、茅臺王子酒、茅臺迎賓酒
古壇老酒系列、美酒洞系列、古壇醬酒
金醬系列、荷花酒、五星系列、肆拾玖坊、夜郎古酒
國臺國標(biāo)系列、國臺十五年、釣魚臺系列
懷莊之醉系列、懷莊大單品、無憂酒、酣客
國吉祥系列、云漢春系列、黔國酒、省酒、多彩貴州酒